"It was a circuit"翻译成“这是一个圈套”行么?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 07:29:49
行
不行
it was a trap
circuit是圆圈的意思,TRAP才是圈套!!
circuit
n.
环行, 巡视, 巡回, 周游, 范围,一圈
巡回区, 巡回裁判, 轮回(演出或上映的)影院[戏院或系统]
同行业联合组织
事物变化的顺序
【电】电路, 回路, 网路, 线路
工序, 流程
circuit有那么多意思,应该不能解释成圈套,联系前后再看看吧。
如果是圈套应该用trap。
It was a circuit 不能译成一个圈套,应视"语境"译为环行路 回路 一圈等
圈套应是 trap
it was a blast是什么意思?
it was a fashionable curiosity
"It was a circuit"翻译成“这是一个圈套”行么?
come on! it was a long holiday
It was a sensible precaution to take
it was quite a serious mistake,____caused
It was a pleasure与With pleasure
It was kept a secret翻译
It was a mistake not to buy a better car
_no tiger was reported missing, it was assumed that it came from a private zoo.